Início Dicionário B Batismo (interpretação batista)

Batismo (interpretação batista) – Enciclopédia Internacional da Bíblia Padrão

21 min de leitura

Batismo (interpretação batista)

I. SIGNIFICADO DO BATISMO

1. Terminologia

2. Batismo de Prosélitos

3. Uso Grego

4. Uso do Novo Testamento

5. A Didaqué

6. Regeneração Batismal

II. OS SUJEITOS DO BATISMO

III. A OBRIGAÇÃO ATUAL

Conheça outras formas de batismo:

LITERATURA

Este artigo não é uma discussão de todo o assunto, mas é apenas uma apresentação da interpretação Batista da ordenança. A origem e a história da ordenança, como um todo, não estão dentro do escopo do tratamento atual.

I. Significado do Batismo.

Apoie Nosso Trabalho

Faça agora uma contribuição para que possamos continuar espalhando a palavra de Deus. Clique no botão abaixo:

1. Terminologia:

O verbo usado no Novo Testamento é baptizo. Os substantivos baptisma e baptismos ocorrem, embora este último não seja usado no Novo Testamento para a ordenança do batismo exceto por implicação (Hebreus 6.2, “o ensino dos batismos”) onde a referência é à distinção entre a ordenança cristã e as abluções cerimoniais judaicas.

Alguns documentos também o têm em Colossenses 2.12 (compare Hebreus 9.10, “diversas lavagens”) para uma referência puramente às purificações judaicas (compare a disputa sobre purificação em João 3.25).

O verbo baptizo aparece neste sentido em Lucas 11.38 (margem) onde o fariseu se maravilhou que Jesus “não se banhou antes do café da manhã” (refeição do meio-dia). As regulamentações mosaicas exigiam o banho de todo o corpo (Levítico 15.16) para certas impurezas.

Tertuliano (de Baptismo, XV) diz que o judeu exigia quase diariamente lavagem. Heródoto (ii.47) diz que se um egípcio “tocar um porco ao passar com suas roupas, ele vai ao rio e mergulha (bapto) dele” (citado por Broadus em Commentary on Matthew – Levítico 333).

O termo baptismos ocorre em Josefo (Ant., XVIII, v – Levítico 2) em conexão com o batismo de João (compare também Ireneu 686 B sobre o batismo de Cristo). Em geral, no entanto, baptisma é o substantivo encontrado para a ordenança.

O verbo baptizo é na realidade um frequentativo ou intensivo de bapto (“mergulhar”). Exemplos ocorrem onde essa ideia ainda é apropriada, como em 2 Reis 5.14 (Septuaginta) onde Naamã é dito ter “mergulhado sete vezes no Jordão” (ebaptisato).

Mas, em geral, o termo baptizo, como é comum com tais formas no grego tardio, é simplesmente equivalente a bapto (compare Lucas 16.24) e significa “mergulhar”, “imergir”, assim como rhantizo, como rhaino, significa simplesmente “aspersão”.

Se baptizo nunca ocorresse em conexão com uma ordenança disputada, não haveria controvérsia sobre o significado da palavra. Existem, de fato, usos figurativos ou metafóricos da palavra como de outras palavras, mas o figurativo é o de imersão, como nosso “imerso em preocupações”, “mergulhado em tristeza”, etc.

Resta considerar se o uso da palavra para uma cerimônia ou ordenança mudou seu significado no Novo Testamento em comparação com o grego antigo

2. Batismo de Prosélitos:

Antes de nos voltarmos diretamente para a discussão do uso cerimonial, é necessário falar sobre o batismo judaico de prosélitos. Ainda é motivo de disputa se esse rito iniciatório já existia na época de João Batista ou não.

Schurer argumenta habilmente, se não conclusivamente, pela ideia de que esse batismo de prosélitos estava em uso muito antes da primeira menção a ele no século II. Não importa nada para a contestação batista o que é verdadeiro a esse respeito.

Não seria estranho se um banho fosse exigido para um gentio que se tornasse judeu, quando os próprios judeus exigiam tão frequentes abluções cerimoniais. Mas qual era o rito iniciatório judeu chamado batismo de prosélitos?

Lightfoot (Horae Hebraicae, Mateus 3.7) dá a lei para o batismo de prosélitos:

“Assim que ele se recupera da ferida da circuncisão, eles o levam ao Batismo, e sendo colocado na água, eles novamente o instruem em alguns mandamentos mais pesados e em alguns mais leves da Lei. Tendo ouvido isso, ele se mergulha e sobe, e eis que ele é um israelita em todas as coisas.” Para esta citação, Marcus Dods (Presbiteriano) HDB acrescenta: “Para usar a linguagem paulina, seu velho homem está morto e enterrado na água, e ele se levanta deste túmulo purificador um novo homem.

O significado completo do rito teria sido perdido se a imersão não fosse praticada.” Lightfoot diz ainda: “Toda pessoa batizada deve mergulhar todo o seu corpo, agora despido e nu, em um único mergulho.

E onde quer que na Lei a lavagem do corpo ou das vestes seja mencionada, significa nada além da lavagem de todo o corpo.” Edersheim (op. cit.) diz: “Mulheres eram atendidas por aquelas de seu próprio sexo, os rabinos ficavam na porta do lado de fora.” O batismo de prosélitos judeus, um rito cerimonial iniciático, harmoniza-se exatamente com o significado corrente de baptizo já visto.

Não havia nenhum sentido “sagrado” peculiar que mudasse “mergulhar” para “aspargir”.

3. Uso Grego:

A língua grega teve uma história contínua, e baptizo é usado hoje na Grécia para batismo. Como é bem conhecido, não apenas na Grécia, mas em toda a Rússia, onde prevalece a igreja grega, a imersão é a prática ininterrupta e universal.

Os gregos podem certamente ser creditados com conhecimento do significado de sua própria língua. A substituição de derramamento ou aspersão pela imersão, como a ordenança cristã do batismo, foi tardia e gradual e finalmente triunfou no Ocidente por causa do decreto do Concílio de Trento.

Mas a posição batista é que essa substituição foi injustificada e subverte o verdadeiro significado da ordenança. A igreja grega pratica a imersão trina, uma imersão para cada pessoa da Trindade, uma prática antiga (compare ter mergitamur, Tertuliano ii.79 A), mas não o uso bíblico.

Uma palavra será necessária mais tarde sobre o método pelo qual o derramamento se infiltrou ao lado da imersão no século II e posteriores. Antes de nos voltarmos diretamente para o uso do Novo Testamento de baptizo, é bom citar o Lexicon Grego do Período Romano e Bizantino do Professor E.

A. Sophocles, ele mesmo um grego nativo. Ele diz (p. 297):

“Não há evidências de que Lucas, Paulo e os outros escritores do Novo Testamento colocaram neste verbo significados não reconhecidos pelos gregos.” Esperamos, portanto, encontrar no Novo Testamento “mergulhar”, como o significado desta palavra no sentido cerimonial de um rito cristão iniciatório.

O Léxico de Thayer também define a palavra nesse uso cerimonial cristão para significar “uma imersão em água, realizada como sinal da remoção do pecado”.

Os batistas poderiam muito bem se dar por satisfeitos aqui. Não há necessidade de convocar o testemunho de um único estudioso batista sobre este assunto. O mundo acadêmico proferiu sua decisão com imparcialidade e força ao lado dos batistas nesta questão.

Alguns pronunciamentos recentes bastarão. Dr. Alfred Plummer (Igreja da Inglaterra) em seu novo Comentário sobre Mateus (p. 28) diz que o ofício de João Batista era “vinculá-los a uma nova vida, simbolizada pela imersão na água.” Swete (Igreja da Inglaterra) em seu Comentário sobre Marcos (p. 7) fala de “o pensamento adicional de imersão, que dá vivacidade à cena.” Os primeiros escritores eclesiásticos gregos mostram que a imersão foi empregada (compare Barnabás, XI – Mateus 11):

“Descemos às águas cheios de pecados e sujeira, e subimos carregando frutos no coração.” Para inúmeros exemplos eclesiásticos, veja o Léxico de Sophocles.

4. Uso do Novo Testamento:

Mas o próprio Novo Testamento deixa a questão perfeitamente clara. O significado uniforme de “mergulhar” para baptizo e o uso do rio Jordão como lugar para o batismo por João Batista torna inevitável a noção de imersão, a menos que haja algum testemunho direto contraditório. É uma questão que deve ser elevada acima de brigas verbais ou qualquer esforço para refutar os fatos óbvios.

A narrativa simples em Mateus 3.6 é que “eram batizados por ele no rio Jordão.” Em Marcos 1.9,10, o batismo é aguçado um pouco no uso de eis e ek. Jesus “foi batizado por João no (eis) Jordão. E imediatamente, saindo da (ek) água, viu.” Assim em Atos 8.38 lemos:

“Ambos desceram à (eis) água, tanto Filipe quanto o eunuco; e ele o batizou. E quando saíram da (ek) água, o Espírito …. levou Filipe embora.” Se alguém ainda pudesse estar em dúvida sobre o assunto, Paulo o resolve pelo simbolismo usado em Romanos 6.4, “Portanto, fomos sepultados com ele pelo batismo na morte: que, assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.” A submersão e emergência da imersão assim, de acordo com Paulo, simbolizam a morte e sepultamento ao pecado por um lado e a ressurreição para a nova vida em Cristo por outro.

Sanday e Headlam (Igreja da Inglaterra) colocam assim em seu Comentário sobre Romanos (p. 153): “Expressa simbolicamente uma série de atos correspondentes aos atos redentores de Cristo. Imersão = Morte.

Submersão = Sepultamento (a ratificação da morte). Emergência = Ressurreição.” Em Colossenses 2.12, Paulo novamente diz: “tendo sido sepultado com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados com ele pela fé na operação de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos.” A mesma imagem é aqui apresentada.

Lightfoot (Igreja da Inglaterra) sobre Colossenses (p. 182) diz: “O batismo é o túmulo do velho homem e o nascimento do novo. Enquanto ele afunda nas águas batismais, o crente ali enterra todas as suas afeições corruptas e pecados passados; à medida que emerge, ele ressurge regenerado, animado com novas esperanças e nova vida.”

Não há nada no Novo Testamento para compensar essa interpretação óbvia e inevitável. Algumas coisas são levantadas, mas elas desaparecem ao exame. O uso de “com” após batizar na tradução em inglês é apelado como refutação da imersão. É suficiente responder que o Comitê da Revisão Padrão Americana, que não tinha nenhum membro batista na revisão final, substituiu “com” por “em”.

Assim:

“Eu realmente batizo vocês em água para arrependimento” (Mateus 3.11; compare também Marcos 1.8). O uso de ambos “com” e “em” em Lucas 3.16 é uma insistência desnecessária para o uso do grego en com o caso locativo.

Em Marcos 1.8 en está ausente nos melhores manuscritos, e ainda assim os Revisores Americanos corretamente renderizam “em”. Em Atos 1.5 eles procuram traçar a distinção entre o mero locativo e en e o locativo.

De fato, o caso locativo sozinho é suficientemente amplo em grego sem en para a noção de “em”. Assim em João 21.8 a tradução é:

“Mas os outros discípulos vieram no barquinho.” Não há en no grego, mas “o barco” está simplesmente no caso locativo. Se for argumentado que temos o caso instrumental (compare o caso instrumental de en como em Apocalipse 6.8, “matar com espada”), a resposta é que a maneira de usar a água como instrumento para mergulhar é colocar o sujeito na água, como a maneira natural de usar o barco (João 21.8) como instrumento é entrar nele.

A presença ou ausência de en com baptizo é totalmente irrelevante. Em ambos os casos “mergulhar” é o significado do verbo. A objeção de que três mil pessoas não poderiam ter sido imergidas em Jerusalém no dia de Pentecostes é superficial.

Jerusalém estava abundantemente suprida com piscinas. Havia 120 discípulos à disposição, a maioria dos quais provavelmente eram homens (compare Oséias 70 enviados antes por Jesus). Não é absolutamente necessário supor que Oséias 12 (Matias era agora um deles) apóstolos fizeram todo o batismo.

Mas mesmo assim, isso seria apenas 250 por pessoa. Eu mesmo já batizei 42 candidatos em meia hora em um riacho onde não haveria atraso. Seria no máximo uma questão de quatro ou cinco horas para cada um dos doze.

Entre os Telugus, esse recorde foi amplamente superado. Às vezes se objeta que Paulo não poderia ter imergido o carcereiro na prisão; mas a resposta é que Lucas não diz isso. De fato, Lucas implica justamente o oposto: “E ele os levou (levou junto no grego, para) naquela mesma hora da noite, e lavou seus ferimentos; e foi batizado.” Ele levou Paulo e Silas consigo e encontrou um lugar para o batismo, provavelmente em algum lugar no terreno da prisão.

Não há absolutamente nada no Novo Testamento para contestar o significado invariável de baptizo.

5. A Didaquê:

Apelos foram feitos ao Ensino dos Doze Apóstolos, que pode pertencer à primeira metade do século 2. Aqui pela primeira vez a aspersão é claramente admitida como uma ordenança em lugar da imersão. Por causa desta passagem notável, argumenta-se por alguns que, embora a imersão fosse o batismo normal e regular, ao lado dela, a aspersão era permitida, e que na realidade era indiferente qual era usado mesmo no século 1.

Mas essa não é a verdadeira interpretação dos fatos no caso. A passagem merece ser citada na íntegra e é aqui apresentada na tradução de Philip Schaff (Presbiteriano) em sua edição da Didaquê (pp. 184):

“Agora, quanto ao batismo, batize assim: Tendo primeiro ensinado todas estas coisas, batize em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo, em água viva. E se não tiveres água viva, batize em outra água; e se não puderes em água fria, então em água morna.

Mas se não tiveres nem uma nem outra, derrame água três vezes sobre a cabeça em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.” Não há, portanto, dúvida de que, no início do século 2, alguns cristãos sentiam que o batismo era tão importante que, quando o batismo real (imersão) não pudesse ser realizado por falta de água, a aspersão poderia ser usada em seu lugar.

Isto é absolutamente tudo que pode ser deduzido desta passagem. É de se notar que para a aspersão outra palavra (ekcheo) é usada, mostrando claramente que baptizo não significa “derramar”. A própria exceção arquivada prova a alegação Batista sobre baptizo.

Agora, no Novo Testamento, baptizo é a palavra usada para batismo. Ekcheo nunca é assim usado. Harnack em uma carta para C. E. W. Dobbs, Madison, Ind. (publicada em The Independent para 9 de fevereiro de 1885), sob data de 16 de janeiro de 1885, diz:

(1) Baptizein indubitavelmente significa imersão.

(2) Não se pode encontrar prova de que signifique algo mais no Novo Testamento e na literatura cristã mais antiga. A sugestão de um ‘sentido sagrado’ está fora de questão.

Este é o ponto principal dos Batistas admiravelmente declarado por Adolph Harnack. Não há pensamento de negar que a aspersão no início do século 2 passou a ser usada no lugar da imersão em certos casos extremos.

O significado de baptizo não é afetado um átomo por este fato. A questão permanece quanto ao porquê deste uso da aspersão em casos extremos ter surgido. A resposta é que foi devido a uma estimativa equivocada e exagerada colocada sobre o valor do batismo como essencial para a salvação.

Aqueles que morriam sem batismo eram sentidos por alguns como perdidos. Daí surgiram os “batismos clínicos”.

6. Regeneração Batismal:

(Para a doutrina da regeneração batismal veja Justino Mártir, Primeira Apologia – Oséias 61) Dessa perversão do simbolismo do batismo cresceu tanto a aspersão como uma ordenança e o batismo infantil. Se o batismo é necessário para a salvação ou o meio de regeneração, então os doentes, os moribundos, os infantes, devem ser batizados, ou pelo menos algo deve ser feito por eles se o batismo real (imersão) não puder ser realizado por causa de doença extrema ou falta de água.

A reivindicação Batista é protestar contra a perversão do significado do batismo como a ruína do símbolo. O batismo, conforme ensinado no Novo Testamento, é a imagem da morte e sepultamento para o pecado e ressurreição para uma nova vida, uma imagem do que já ocorreu no coração, não o meio pelo qual a mudança espiritual é realizada. É um privilégio e dever, não uma necessidade. É uma imagem que se perde quando algo mais é substituído no lugar.

II. Os Sujeitos do Batismo.

É significativo que até mesmo o Ensino dos Doze apóstolos com sua noção exagerada da importância do batismo não permite o batismo de infantes. Diz:

“Tendo primeiro ensinado todas estas coisas.” Instrução precede o batismo. Isso é uma negação distinta do batismo infantil. A prática uniforme no Novo Testamento é que o batismo segue confissão. As pessoas “confessando seus pecados” foram batizadas por João (Mateus 3.6). É francamente admitido por estudiosos Paedobaptistas que o Novo Testamento não oferece garantias para o batismo infantil.

Assim, Jacobus (Congregacionalista) no Standard Bible Dictionary diz: “Não temos registro no Novo Testamento do batismo de infantes.” Scott (Presbiteriano) no HDB de 1 vol diz: “O Novo Testamento não contém nenhuma referência explícita ao batismo de infantes ou crianças pequenas.” Plummer (Igreja da Inglaterra), HDB, diz: “Os receptores do batismo cristão eram requeridos para se arrepender e crer.” Marcus Dods (Presbiteriano), DCG, diz: “Um rito onde por imersão em água o participante simboliza e sinaliza sua transição de uma vida impura para uma pura, sua morte para um passado que ele abandona, e seu novo nascimento para um futuro que ele deseja.” Seria difícil expressar a interpretação Batista em termos melhores.

Assim, nenhum espaço é encontrado no Novo Testamento para o batismo infantil que simbolizaria o que o infante não experimentou ou seria entendido como causando a regeneração na criança, uma forma de sacramentalismo repugnante ao ensino do Novo Testamento como compreendido pelos Batistas.

A nota dominante Batista é a relação pessoal da alma com Deus à parte da ordenança, igreja ou sacerdote. O infante que morre não batizado é salvo sem batismo. O indivíduo batizado, criança (pois crianças são frequentemente batizadas por Batistas, crianças que mostram sinais de conversão) ou homem, é convertido antes do seu batismo.

O batismo é o símbolo da mudança já realizada. Tão claro é isso para o Batista que ele carrega protesto contínuo contra essa perversão desta bela ordenança por aqueles que a tratam como um meio de salvação ou que a tornam sem sentido quando realizada antes da conversão.

O batismo é um pregador da vida espiritual. A reivindicação Batista é por uma membresia de igreja regenerada, colocando o reino antes da igreja local. Membresia no reino precede membresia na igreja. As passagens citadas do Novo Testamento em apoio à noção de batismo infantil são totalmente irrelevantes, como, por exemplo, em Atos 2.39 onde não há tal ideia como batismo de infantes.

Assim em 1 Coríntios 7.14, onde observe marido e esposa. O ponto é que a relação matrimonial é santificada e as crianças são legítimas, embora marido ou esposa sejam pagãos. A relação matrimonial deve ser mantida. É suplicar a questão assumir a presença de infantes nos vários batismos domésticos em Atos.

No caso da família de Cornélio todos falavam em línguas e magnificavam a Deus (Atos 10.46). A família do carcereiro “regozijou-se grandemente” (Atos 16.34). Nem sequer sabemos que Lídia era casada. Sua família pode ter sido meramente seus empregados em seu negócio.

O Novo Testamento não apresenta exceções neste assunto.

III. A Obrigação Presente.

Os Batistas fazem mais um ponto sobre o batismo. É que, uma vez que Jesus mesmo se submeteu a ele e o impôs a Seus discípulos, a ordenança é de obrigação perpétua. Os argumentos para a origem eclesiástica tardia de Mateus 28.19 não são convincentes.

Se parece estranho que Jesus mencione as três pessoas da Trindade em conexão com o comando para batizar, deve-se lembrar que o Pai e o Espírito foram ambos manifestados a Ele em Seu batismo. Não era uma mera ablução cerimonial como os ritos judaicos.

Era a avowal pública e formal de lealdade a Deus, e os nomes da Trindade ocorrem apropriadamente. O novo coração é forjado pelo Espírito Santo. A reconciliação com o Pai é forjada com base no trabalho do Filho, que manifestou o amor do Pai em Sua vida e morte pelo pecado.

O fato de que nos atos nos exemplos de batismo apenas o nome de Jesus ocorre não mostra que esta era a fórmula exata usada. Pode ser um mero resumo histórico do fato essencial. O nome de Jesus representava as outras duas pessoas da Trindade.

Por outro lado, o comando de Jesus pode não ter sido considerado como uma fórmula para o batismo; enquanto de modo algum sacramental ou redentor, ainda é obrigatório e de significado perpétuo. Não deve ser descartado como uma das excrescências judaicas no cristianismo.

A própria forma é necessária para o significado do rito. Portanto, os Batistas sustentam que apenas a imersão deve ser praticada, já que apenas a imersão foi comandada por Jesus e praticada nos tempos do Novo Testamento.

Apenas a imersão expõe a morte para o pecado, e sepultamento no túmulo a ressurreição para uma nova vida em Cristo. O batismo conforme ensinado no Novo Testamento é “um molde de doutrina”, um pregador do coração do evangelho.

Os Batistas negam o direito dos discípulos de Jesus de quebrar esse molde. O ponto de um símbolo é a forma em que é lançado. Mudar radicalmente a forma é destruir o simbolismo. Os Batistas insistem na manutenção do batismo primitivo do Novo Testamento porque só ele é batismo, só ele proclama a morte e ressurreição de Jesus, a morte espiritual e ressurreição do crente, a ressurreição final do crente do túmulo.

O discípulo não está acima do seu Senhor, e não tem o direito de destruir esta rica e poderosa imagem por causa da conveniência pessoal, nem porque ele está disposto a fazer outra coisa que Jesus não ordenou e que não tem associação com Ele.

Os longos anos de perversão não justificam este erro à memória de Jesus, mas chamam ainda mais os discípulos modernos a seguir o exemplo de Jesus que cumpriu a justiça ao entrar nas águas do Jordão e receber a imersão pelas mãos de João Batista.

LITERATURA.

Os Léxicos Gregos, como Suicer, Liddell e Scott, Sophocles, Thayer, Preuschen; os Dicionários Bíblicos; os Comentários Críticos sobre o Novo Testamento; livros de antiguidades como Smith’s Dictionary of Christian Antiquities; o novo Sch-Herz; Binghara’s Antiquities of the Christian Church; Schaff’s Creeds of Christendom; Neale’s History of the Holy Eastern Church; Lives of Christ, como Edersheim’s LTJM, ou uma pesquisa dos costumes dos judeus como Schurer’s HJP; livros sobre João Batista como Reynolds’ John the Baptist, Feather’s Last of the Prophets, Robertson’s John the Loyal; tratados especiais sobre Batismo como Wall’s History of Infant Baptism, Stanley’s Christian Institutions, Dargan’s Ecclesiology, Conant’s Baptizein, Mozley’s Review of the Baptismal Controversy, Christian’s Immersion, Broadus’ Immersion, Frost’s The Moral Dignity of Baptism, Whitsitt’s a Question in Baptist History, Lofton’s The Baptist Reformation, Lambert’s The Sacraments of the New Testament, Dale’s Classic Baptism and Christian and Patristic Baptism, Kirtley’s Design of Baptism, Forester’s The Baptist Position, Frost’s Baptist Why and Why Not, Ford’s Studies in Baptism.

A. T. Robertson

Apoie Nosso Trabalho

Faça agora uma contribuição para que possamos continuar espalhando a palavra de Deus. Clique no botão abaixo:

Faça um comentário

0 Comentários
Mais Antigo
Recente
Inline Feedbacks
Ver todos comentários

Artigos Relacionados

Contribua e nos ajude para continuarmos produzindo bons conteúdos sobre a Bíblia.