Início Dicionário F Desmaiar

Desmaiar: Dicionário Bíblico e versículos na Bíblia

5 min de leitura

Desmaiar – Enciclopédia Internacional da Bíblia Padrão

Desmaiar

fant (`ayeph, `uph, ya`aph, `alaph, aTaph, dawway, yaghea`, macac, rakhakh, paghar, kahah; ekluo, ekkakeo, kamno):

O vocabulário hebraico para as condições físicas depressivas e emoções mentais que são traduzidas na Versão King James pelas palavras inglesas “desmaiar”, “desmaio” e outros compostos desse radical é, como se verá acima, amplo e variado em derivação.

As 11 palavras hebraicas – 3 gregas e seus derivados são usadas em 62 passagens na Versão King James para expressar essas condições.

`Ayeph é usado para expressar o esgotamento por fadiga e fome no caso de Esaú (Gênesis 25.29,30). Este e suas variantes vêm de uma raiz que significa primariamente “cobrir ou ocultar”, portanto “ser escuro ou obscuro”, e assim, figurativamente, “estar fraco ou deprimido”.

O estado de impotência de Israel quando assediado por Amaleque (Deuteronômio 25.18) e a situação da força cansada de Gideão quando procuraram em vão ajuda em Sucote (Juízes 8.4) são descritos pela mesma palavra.

Isaías também a usa para retratar o apetite desapontado e insatisfeito do homem sedento despertando de seu sonho de refresco (Isaías 29.8). Em 2 Samuel 16.14, `ayephim é provavelmente um nome próprio de um lugar (Versão Revisada, margem).

`Uph em 1 Samuel 14.28-31 descreve o esgotamento do exército de Saul na perseguição aos filisteus após a batalha de Micmás. A mesma palavra expressa a falha da força de Davi quando em conflito com os mesmos inimigos, o que levou ao seu perigo iminente e à consequente recusa do comandante de seu exército em permitir que ele participasse pessoalmente do combate (2 Samuel 21.15).

Ya`-aph é usado por Ziba quando trouxe refrescos aos homens de Davi na fuga de Absalão (2 Samuel 16.2); veja também seu uso em Isaías 40.28. Formas verbais cognatas ocorrem em Isaías 40.30,31; Jeremias 2.2Jeremias 51.58,64; Habacuque 2.13, assim como em Juízes 8.15, significando em todos os casos a fraqueza ou exaustão de fadiga ou cansaço.

`Alpah expressa a fraqueza por sede em Amós 8.13, ou pelo calor do sol (Jonas 4.8), e figurativamente, o desânimo resultante do cativeiro (Isaías 51.20). Ezequiel a usa alegoricamente para descrever o murchar das árvores pela tristeza pela morte dos reis assírios (Ezequiel 31.15).

`ATaph é o cansaço dos andarilhos no deserto (Salmos 107.5), a fraqueza por fome (Lamentações 2.19), ou o desânimo de Jonas dissipado por sua lembrança das misericórdias de Deus (Jonas 2.7).

Dawway, de uma raiz que significa a doença produzida pelo esgotamento devido à perda de sangue, é usada em Isaías 1.5 para a fraqueza de coração, resultado do remorso pelo pecado, e em Jeremias 8.18 para a tristeza do profeta pelos pecados de Israel.

Uma forma cognata expressa sua tristeza por causa dos julgamentos de Deus que foram incorridos como punições pelo retrocesso nacional (Lamentações 1.13,1Lamentações 5.17).

Macac, literalmente, “dissolver ou derreter”, é aplicado ao medo contagioso que o exemplo de um soldado covarde produz entre seus camaradas (Deuteronômio 20.8, Versão Revisada (Britânica e Americana) “derreter”).

Apoie Nosso Trabalho

Faça agora uma contribuição para que possamos continuar espalhando a palavra de Deus. Clique no botão abaixo:

Na passagem notável em Isaías 10.18, na qual Deus pronuncia a condenação da Assíria quando seus propósitos de castigo sobre Israel tiverem sido cumpridos, o colapso da Assíria é dito ser “como quando um porta-estandarte desmaia”.

Para isso, a margem da Versão Revisada substitui “como quando um homem doente definha”, que é provavelmente a tradução correta. A palavra macac pode significar tanto um homem doente quanto algo cintilante e visto de longe, como um estandarte, mas o primeiro sentido é mais inteligível e sugestivo no contexto.

A forma verbal raramente usada cognata a macac é usada por causa de sua assonância. Yaghea` (yagha`), que geralmente é traduzido como “aflito” ou “atormentado” ou “fatigado”, é traduzido como “desmaiou” em Jeremias 45.3.

Esta passagem, “Eu desmaiei no meu suspiro” na Versão King James, é em hebraico a mesma que lê, “Estou cansado do meu gemido” em Salmos 6.6, e é similarmente traduzida na Versão Revisada (Britânica e Americana).

Rakhakh, como macac, significa primariamente “derreter” ou “tornar-se mole”, e é usado em exortações proféticas nas quais o povo é encorajado a não entrar em pânico na presença dos inimigos (Deuteronômio 20.3, e também Jeremias 51.46; Isaías 7.4).

Outra palavra relacionada, morekh, no sentido de desespero e total perda de coragem, é usada para expressar as consequências da ira de Deus contra Israel (Levítico 26.36). Em seu sentido literal, significa “brandura”, como das palavras de um inimigo hipócrita (Salmos 55.21).

Paghar é a prostração de fadiga extrema pela qual alguém é incapaz de se levantar ou continuar uma jornada, como alguns do pequeno grupo de Davi (1 Samuel 30.10-21). Uma palavra cognata descreve a prostração de espanto e incredulidade com que Jacó ouviu sobre a condição de José no Egito (Gênesis 45.26).

Kahah, o enfraquecimento de desejo ardente e ansioso, é traduzido como “desfalece” em Salmos 84Salmos 119.81; em outros lugares é traduzido por palavras que expressam desgaste ou languidez. O pânico em Canaã devido à fome é expresso (Gênesis 47.13) pela palavra lahah, que implica um estado de frenesi.

Os únicos registros de desmaios reais são

(1) Daniel, em Daniel 8.27, onde a palavra usada é o Nifal do verbo hayah, literalmente, “tornou-se”, significando que ele ficou fraco;

(2) desmaio é mencionado em Adições a Ester 5.7-14.

No Novo Testamento, “desmaiar” é usado no sentido de exaustão física (Mateus 9.36 a Versão King James; Mateus 15.32; Marcos 8.3), onde faz parte do verbo ekluo, “relaxar”. Caso contrário, é usado figurativamente de desânimo de espírito.

O mesmo verbo é usado em Gálatas 6.9; Hebreus 12.3,5; mas em Lucas 18.1; 2 Coríntios 4.1-16; Efésios 3.13 faz parte do verbo ekkakeo (segundo algumas autoridades egkakeo, pronunciado enkakeo, significando “ser desanimado” ou “ser culpavelmente negligente”).

Em Apocalipse 2.3 é kopiao, literalmente, “estar cansado”.

Alexander Macalister

Orr, James, M.A., D.D. Editor Geral. “Entrada para ‘DESMAIAR’”. “Enciclopédia Bíblica Internacional Padrão”. 1915.

Apoie Nosso Trabalho

Faça agora uma contribuição para que possamos continuar espalhando a palavra de Deus. Clique no botão abaixo:

Faça um comentário

0 Comentários
Mais Antigo
Recente
Inline Feedbacks
Ver todos comentários

Artigos Relacionados

Contribua e nos ajude para continuarmos produzindo bons conteúdos sobre a Bíblia.