Palha na Bíblia. Significado e Versículos sobre Palha
Esta palavra, em Isaías 5.24 (restolho) – Isaías 33.11, significa erva seca. O gado da estrebaria e os cavalos alimentam-se de palha, e da forragem, cortada em verde. Os hebreus e os egípcios não davam grande valor à palha inteira.
Era usada para alimento dos bois, depois de cortada em pedaços, e misturada com grãos (Isaías 11.7). A palha era também muito empregada na fabricação de tijolos (Êxodo 5.7), e como combustível) nos fornos de pão. (*veja Forno, Pão, Restolho.).
Palha – Dicionário Bíblico de Easton
Palha
O refugo do milho debulhado. Era geralmente queimado (Êxodo 15.7 ; Isaías 5.24 ; Mateus 3.12). Esta palavra às vezes, no entanto, significa grama seca ou feno (Isaías 5.24 – Isaías 33.11). A palha é usada como figura de maldade abortiva (Salmos 1.4 ; Mateus 3.12).
Falsas doutrinas também são chamadas de palha (Jeremias 23.28), ou mais corretamente traduzido como “palha picada”. A destruição dos ímpios e sua impotência são comparadas ao vento levando a palha (Isaías 17.13 ; Oséias 13.3 ; Sofonias 2.2).
Easton, Matthew George. “Entry for Chaff”. “Easton’s Bible Dictionary”.
Palha – Dicionário Bíblico de Smith
Chaff,
A casca de milho ou trigo que era separada do grão ao ser lançada ao ar, o vento soprando a palha enquanto o grão era salvo. O transporte da palha pelo vento é uma imagem bíblica comum da destruição dos ímpios e de sua incapacidade de resistir aos julgamentos de Deus. (Salmos 1.4 ; Isaías 17.13 ; Oséias 13.3 ; Sofonias 2.2)
Smith, William, Dr. “Entry for ‘Chaff,’”. “Smith’s Bible Dictionary”. 1901.
Palha – Enciclopédia Internacional da Bíblia Padrão
Chaff
Quatro palavras diferentes foram traduzidas como “palha” no Antigo Testamento:
(1) mots, é encontrada em
Job 21:18
;Apoie Nosso Trabalho
Faça agora uma contribuição para que possamos continuar espalhando a palavra de Deus. Clique no botão abaixo:
Psalms 1:4
;35:5
;Isaiah 17:13
;29:5
;41:15
;Hosea 13:3
;Zechariah 2:2
.(2) chashash, ocorre em dois versículos (
Isaiah 5:24
;33:11
). Compare “chashish,” uma palavra árabe que, como comumente usada, denota grama em pé ou cortada, verde ou seca, embora, estritamente falando, apenas grama seca ou cortada. Na Versão Revisada (Britânica e Americana)Isaiah 5:24
a tradução é “grama seca.”(3) tebhen, é traduzida como “palha” na Versão King James (
Jeremiah 23:28
). A mesma palavra é traduzida como “feno” na Versão Revisada (Britânica e Americana) (compare árabe tibn).(4) ‘ur, uma palavra caldaica, ocorre em
.No Novo Testamento achuron, é encontrada em
Matthew 3:12
eLuke 3:17
.No processo de joeirar, como tem sido realizado no Oriente por milhares de anos, o grão é lançado ao ar para que o vento cause a separação da palha e do feno. As cascas leves do trigo e partículas finas de feno são dispersas pelo vento na forma de um pó fino; o feno mais pesado, que foi quebrado em pedaços curtos pelo processo de debulha, cai próximo à borda da eira, enquanto o grão cai de volta sobre o monte.
Na Síria e na Palestina, aquilo que cai perto como feno cortado é chamado tibn. Esta palavra ocorre na tradução árabe de
Matthew 3:12
eLuke 3:17
. Este feno é normalmente guardado e alimentado como “forragem” para os animais. Ele poderia ser facilmente recolhido e queimado, como indicado nos versículos mencionados acima, enquanto a palha é soprada além da recuperação, uma figura forte para representar aniquilação completa (Job 21:18
;Isaiah 29:5
;41:16
;Hosea 13:3
; ).JAMES A. Patch
Orr, James, M.A., D.D. Editor Geral. “Entrada para ‘PALHA’”. “International Standard Bible Encyclopedia”. 1915.
Apoie Nosso Trabalho
Faça agora uma contribuição para que possamos continuar espalhando a palavra de Deus. Clique no botão abaixo: