Ir na Bíblia. Significado e Versículos sobre Ir

5 min de leitura

Vigilante.

Ir – Enciclopédia Internacional da Bíblia Padrão

Ir

(halakh, yalakh, bo’, yatsa’; ago, hupago, anabaino, erchomi, aperchomai, poreuomai):

“Ir” (“foi,” etc.) ocorre com muita frequência na Bíblia em inglês e é a tradução de muitos termos diferentes em hebraico e grego. Como a palavra implica movimento de todos os tipos, físicos e mentais, tem naturalmente muitas aplicações.

1. No Antigo Testamento:

No Antigo Testamento halakh e yalakh estão entre as palavras mais comuns, significando “ir” no seu sentido original de “andar,” mas também nos sentidos mais variados, de acordo com as conjugações verbais, etc., a preposição anexada e as palavras em conexão com as quais os termos estão; halakh e yalakh são frequentemente usados figurativamente (traduzidos como “andar,” etc.) para viver, seguir um modo de vida, por exemplo, “andar sempre nos seus caminhos” Deuteronômio 19.9; compare Salmos 15Salmos 89.30; 1 Reis 21 Reis 3.3, etc.; morrer, “Ele partiu (hebraico ‘foi’) sem ser desejado” 2 Crônicas 21.20; bo’, propriamente “entrar,” “entrar” (por exemplo, Gênesis 7.9), é muito comum, e yatsa’, “sair ou vir para fora,” também ocorre frequentemente; yatsa’, frequentemente significa “sair,” por exemplo, Gênesis 8.7, “Ele enviou um corvo, e ele saiu.” Outras palavras frequentes são yaradh, “descer” Gênesis 11.7, etc.; `alah, “subir ou vir” Gênesis 2.6, etc.; Isaías 15.5, “subir,” a versão King James); usado também figurativamente, por exemplo, “levantar-se ou sobressair” “Tu sobressais a todas elas” Provérbios 31.29, “vir à tona,” ser lembrado, “As coisas antigas não serão lembradas, nem virão à mente” Isaías 65.17; compare Jeremias 3.16; `abhar, “passar,” “atravessar” Gênesis 41.46, etc.), também usado figurativamente “passar,” por exemplo, “como a palha que passa” Isaías 29.5, `passa pela transgressão’ Miquéias 7.18; shubh, “voltar” Gênesis 43.2, etc.; saTah e cur, “desviar-se,” ocorrem várias vezes com o significado de fazer o mal (por exemplo, Números 5.12; Deuteronômio 28.14, a Versão Revisada (Britânica e Americana) “desviar-se”); nasa’, “remover” Êxodo 14.15, “Fala aos filhos de Israel que avancem” Êxodo 14.19 “removeu”; Números 2.24 etc.; ‘azal (Aramaico), “ir embora ou por aí” Esdras 4.23; Daniel 2.17, etc.).

Muitas outras palavras ocorrem apenas uma ou duas vezes, por exemplo, ‘arach, “viajar” João 34.8; ‘ashar, “ir reto ou certo” Provérbios 4.1Provérbios 9.6, a Versão Revisada (Britânica e Americana) “andar”; darakh, “pisar” Isaías 59.8; dadhah, “ir suavemente” Salmos 42.4; Isaías 38.15, a margem da Versão Revisada “como em procissão solene”); raghal, “mexer” “mover” “Eu ensinei Efraim a andar” Oséias 11.3, a Versão Revisada (Britânica e Americana) “andar”).

A expressão obsoleta “vai” (derivada de Tyndale) é a tradução de yahabh em Gênesis 11.3,4, – Gênesis 38.16; Êxodo 1.10, “venha,” a Versão Revisada (Britânica e Americana) “venha”; de bo’ 2 Reis 5.5 a Versão Revisada (Britânica e Americana)), “vá agora”; na’ Juízes 7.3; Isaías 5.5; Jeremias 18.11, omitido na Versão Revisada (Britânica e Americana)).

2. No Novo Testamento:

No Novo Testamento anabaino é “subir” Mateus 3.1Mateus 5.1, etc.; erchomai, “continuar” Mateus 12.9, etc.; aperchomai, “ir embora” Mateus 2.2Mateus 4.24, etc.; poreuomai, “ir ou passar” Mateus 2.8,20, etc.; hupago, “ir embora” Mateus 5.4Mateus 8.32, etc.

Também temos outras combinações com diferentes nuances de significado, por exemplo, huperbaino, “ir além” 1 Tessalonicenses 4.6; eiserchomai, “entrar” Mateus 7.1Mateus 15.11, etc.; proporeuomai, “ir antes” Lucas 1.76; Atos 7.40, e outras formas; ago (agomen), “Vamos” Mateus 26.46; João 14.31, etc.; age é traduzido como “vai” Tiago 4.1Tiago 5.1, a Versão Revisada (Britânica e Americana) “venha.”

“Ir sobre (para)” a versão King James é a tradução de zeteo, “buscar,” em João 7.19, “Por que vocês procuram me matar?” a Versão Revisada (Britânica e Americana) “Por que vocês procuram?” e Romanos 10.3; de peirazo, “tentar,” “tentar” Atos 24.6, a Versão Revisada (Britânica e Americana) “tentou”), e de peiraomai (26:21, a Versão Revisada (Britânica e Americana) “tentou”), de epicheireo “colocar as mãos sobre” Atos 9.29, que permanece inalterada na Versão Revisada Inglesa, a Versão Padrão Americana Revisada “procurando”; “deixar ir” é a tradução de apoluo “soltar” ou “afastar” Lucas 14.4, etc.), “desviar-se,” de planao Mateus 18.12, etc.).

Várias outras palavras que ocorrem isoladamente são traduzidas por formas de “ir,” por exemplo, phero, “levar,” a versão King James “Vamos seguir para a perfeição” Hebreus 6.1, veja abaixo); epiduo, “entrar,” “Não deixe o sol se pôr sobre sua ira” Efésios 4.26).

Entre as muitas mudanças na Versão Revisada (Britânica e Americana) estão as seguintes:

Apoie Nosso Trabalho

Faça agora uma contribuição para que possamos continuar espalhando a palavra de Deus. Clique no botão abaixo:

Para “ir,” Êxodo 4.26, “sozinho”; Levítico 9.7, “aproximar-se”; Números 2.31, “partir” – Números 16.46, “carregar”; Isaías 11.1Isaías 27.4, “marchar”; Mateus 11.4; João 8.11, “Vá seu caminho”; Lucas 17.7, “Venha imediatamente” – Lucas 18.25, “entrar”; João 21.3 b, “venha.” “Ir” é substituído por “passar” Êxodo 12.12), “veio” Êxodo 13.4), “embora” Êxodo 19.24), “ser colocado” Levítico 6.12), “entrar” João 34.23), “retornar” Eclesiastes 1.7), “vir” Miquéias 4.2; compare Zacarias 14.18,19), “deveria ser lançado” Mateus 5.30); “se eu subir” por “eu subirei” Êxodo 33.5); “fazer sair” por “trazer” Salmos 37.6); “deixá-los ir” por “entregou-os” Salmos 81.12). Para a frase, “ir prostituir-se,” a Versão Padrão Americana Revisada tem “jogar a prostituta” Êxodo 34.15, etc., “cometer fornicação”); para “ir por aí mesmo agora” Deuteronômio 31.21, a Versão Padrão Americana Revisada), “enquadrar este dia”; para “ir bem” Provérbios 30.29), “são majestosos em sua marcha”; para “permita-nos ir” Mateus 8.31), “envie-nos” (um texto diferente); para “não pensar nos homens acima do que está escrito” 1 Coríntios 4.6), “não (ir) além das coisas que estão escritas”; para “que ninguém vá além” 1 Tessalonicenses 4.6), “transgredir,” margem “ultrapassar”; para “Vamos seguir para a perfeição” Hebreus 6.1), a Versão Revisada Inglesa “e pressionar,” a Versão Padrão Americana Revisada “Vamos avançar para a perfeição.”

W. L. Walker

Orr, James, M.A., D.D. Editor Geral. “Entrada para ‘IR’”. “Enciclopédia Bíblica Internacional Padrão”. 1915.

Apoie Nosso Trabalho

Faça agora uma contribuição para que possamos continuar espalhando a palavra de Deus. Clique no botão abaixo:

Artigos Relacionados

Contribua e nos ajude para continuarmos produzindo bons conteúdos sobre a Bíblia.