Início Dicionário C Chemarim

Chemarim: Dicionário Bíblico e versículos na Bíblia

3 min de leitura

Chemarim – Dicionário Bíblico de Easton

Chemarim

Negro, (Sofonias 1.4; traduzido como “sacerdotes idólatras” em 2 Reis 23.5, e “sacerdotes” em Oseias 10:5). Alguns derivam esta palavra do assírio Kamaru, que significa “derrubar,” e a interpretam como descrevendo os sacerdotes idólatras que se prostram diante dos ídolos.

Outros consideram que significa “aqueles que andam de preto,” ou “ascetas.”

Easton, Matthew George. “Entrada para Chemarim”. “Dicionário Bíblico de Easton”.

Chemarim – Enciclopédia Internacional da Bíblia Padrão

Chemarim

kem’-a-rim (kemarim, a plural whose singular komer is not found in the Old Testament):

Occurs only once in the text of English Versions of the Bible (Zacarias 1.4), though the Hebrew word is found also in 2 Reis 23.5 (English Versions “idolatrous priests”) and Oséias 10.5 (English Versions “priests,” English Versions margins, however, having “Chemarim” in both places).

Some regard the word as an interpolation in Zacarias 1.4, since the Septuaginta omits it and its presence disturbs the parallelism. The word, which is of Aramaic origin (kumra, priest), is used in the Old Testament only in an unfavorable sense, its origin and associations naturally suggesting Syriac affinities.

In the Syriac, however, no such connotation is involved. In the Peshitta version of the Old Testament it is used indifferently of idolatrous priests and of priests of Yahweh, while in the same version of the New Testament it is used of the Levitical priests and of our Lord (e.g. Hebreus 2.1Hebreus 3.1Hebreus 4.14,15, and often) and in Atos 19.35 it is the rendering of neokoros (the Revised Version (British and American) “temple-keeper,” the King James Version “worshipper”).

The question of the root idea of the word remains unsettled. The traditional supposition, which finds some support even among modern scholars, is that the verbal form means “to be black,” the priests being supposed to have been clad in black.

But it is doubtful whether the root had this meaning. Another conjecture takes the root to mean “to be sad,” the priest being a man of a sad countenance, an ascetic. Cheyne would relate the word to the Assyrian kummaru, having the sense of “a clean vesture.” It is at all events probable that the priests, both in Israel and in the surrounding nations, employed white vestments, rather than black, when in the performance of their official functions.

According to the Mishna, Middoth, verse 4, a Levitical priest who had become disqualified for service put on black garments and departed, while the others put on white garments and went in and ministered.

The reference to the Baal worship in 2 Reis 10.22 seems more congruous with this view; hence, probably blackrobed priests (Chemarim) of Baal and the unfaithful priests of Yahweh shall be cut off together.

G. A. Smith (BTP, II – 2 Reis 56) reads “the priestlings with the priests.”

Apoie Nosso Trabalho

Faça agora uma contribuição para que possamos continuar espalhando a palavra de Deus. Clique no botão abaixo:

J. R. Van Pelt

Orr, James, M.A., D.D. General Editor. “Entry for ‘CHEMARIM’”. “International Standard Bible Encyclopedia”. 1915.

Apoie Nosso Trabalho

Faça agora uma contribuição para que possamos continuar espalhando a palavra de Deus. Clique no botão abaixo:

Faça um comentário

0 Comentários
Mais Antigo
Recente
Inline Feedbacks
Ver todos comentários

Artigos Relacionados

Contribua e nos ajude para continuarmos produzindo bons conteúdos sobre a Bíblia.