Carga – Dicionário Evangélico de Teologia Bíblica de Baker
Carga
No Antigo Testamento, a palavra inglesa “carga” é traduzida da palavra hebraica massa. É usada para se referir à carga de um burro (Êxodo 23.5). Em Números 4.15, é usada para os itens que os filhos de Coate carregavam ao moverem o tabernáculo de lugar em lugar no deserto.
Outro tipo de carga é descrito em Números 11.1 – Números 17 onde Moisés está carregando a carga do povo e o Senhor diz para ele reunir os setenta anciãos para que “eles te ajudem a carregar a carga do povo”. Nesse caso, a carga não é física, mas psicológica e espiritual.
Davi usa a palavra da mesma forma quando está deixando Jerusalém e diz a Husai: “Se fores comigo, serás uma carga para mim” (2 Samuel 15.33). Jó pergunta a Deus se ele se tornou um fardo para Ele (João 7.20).
A mesma palavra hebraica é usada em relação a uma declaração profética descrevendo uma ameaça ou punição a uma nação ou povo. Isaías usa o termo nos capítulos 13 a 23. Ezequiel, Jeremias e Zacarias têm seções semelhantes.
Traduções mais recentes tendem a renderizar a palavra como “oráculo” em vez de “carga”. O conceito básico parece ser que as ações pecaminosas de Israel causaram uma carga a Deus. Portanto, em retidão, ele é compelido a julgá-los.
No Novo Testamento, a palavra grega usada para carga é phortion, que denota as tribulações desta vida. Em Mateus 23.4, Jesus descreve as pesadas cargas que os fariseus impunham sobre o povo, “mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um dedo para movê-las”.
Claramente esta é uma carga de legalismo. Essa mesma palavra grega é usada para descrever a carga de imperfeições e pecados de um homem em Gálatas 6.5. Jesus usa a mesma palavra para descrever sua carga em Mateus 11.30: “Meu jugo é suave e minha carga é leve”.
A razão de ter uma carga leve é descrita no verso anterior: “Sou manso e humilde de coração”. Cargas virão nesta vida, mas serão leves se tivermos a abordagem de Jesus para a vida.
Outra palavra grega, baros, é usada para descrever a decisão do primeiro concílio da igreja em Jerusalém: “Não imporemos sobre vós nenhum fardo maior do que estes” (Atos 15.28). Baros também é usada em Gálatas 6.2 para descrever nossa responsabilidade cristã.
Alan N. Winkler
Carga – Dicionário Bíblico de Easton
Carga
- Um peso de qualquer tipo (Êxodo 23.5).
- Uma tarefa árdua (Êxodo 2.11).
- Um dever difícil, que requer esforço (Êxodo 18.22).
- Uma profecia de natureza calamitosa ou desastrosa (Isaías 13.1; Isaías 17.1; Habacuque 1.1, etc.).
Easton, Matthew George. “Entrada para Carga”. “Dicionário da Bíblia de Easton”.
Carga – Enciclopédia Internacional da Bíblia Padrão
Carga
Apoie Nosso Trabalho
Faça agora uma contribuição para que possamos continuar espalhando a palavra de Deus. Clique no botão abaixo:
1. No Antigo Testamento:
No Antigo Testamento, mais de uma palavra é traduzida como “carga”.
(1) massa’, de uma raiz nasa’ “ele levantou”. Assim, literalmente qualquer carga é chamada massa’ (Êxodo 23.5; Números 4.15,24,27; 2 Reis 5.1 – 2 Reis 8.9). Figurativamente, pessoas são uma carga (Números 11.11,17; Deuteronômio 1.12; 2 Samuel 15.3 – 2 Samuel 19.35).
Um homem pode ser uma carga para si mesmo (João 7.20). Iniquidades são uma carga (Salmos 38.4). Tributos podem ser uma carga (Oséias 8.10).
(2) Em ambas as versões King James e Revised (British and American), massa’ é traduzida como “carga”, aplicada a certas declarações proféticas; mas na margem da versão americana Revised e na margem da versão britânica Revised há “oráculo”.
Exemplos são Isaías 13 – Isaías 14.28, e frequentemente; Jeremias 23.33,36,38 sem leitura marginal; Ezequiel 12.10; Naum 1.1; Habacuque 1.1; Zacarias 9 – Zacarias 12.1; Malaquias 1.1. Como era natural sob as circunstâncias, tais oráculos geralmente denunciavam julgamento sobre lugar ou povo.
Daí, provavelmente a tradução “carga”. Mas alguns destes pronunciamentos proféticos não contêm denúncia ou ameaça (Zacarias 12). A passagem em Jeremias, além disso, implica que o profeta usava o termo no sentido de “oráculo”, pois zombadores são reprovados por perverter a palavra e lhe dar o significado “carga”.
Massa’, portanto, significa algo tomado com solenidade sobre os lábios, seja ameaçador ou não, e a tradução “carga” provavelmente deveria ser abandonada.
A palavra mas’-eth, da mesma derivação que massa’, é aplicada a oráculos tolos (Lamentações 2.14 Oráculos Versão Americana Padrão, carga na margem da versão americana) e Amós 5.11 (cargas na versão King James, exações na versão americana padrão e na versão britânica americana revisada).
Massa’ também é usado em Provérbios 30.1 e Provérbios 31.1, e é variavelmente traduzido como profecia (versão King James), oráculo (versão americana revisada), carga, ou o nome do país do falante (margem da versão revisada, margem da versão americana revisada), oráculo (versão revisada).
A leitura é duvidosa, mas provavelmente a referência é ao país do falante – “Jakeh, de Massa” (compare Gênesis 25.14), “Lemuel rei de Massa”.
Outras palavras traduzidas como “carga” são do verbo cabhal, “carregar um fardo” (Neemias 4.17; Salmos 81.6; 1 Reis 11.28; Êxodo 5.4, – Êxodo 6.6,7; Isaías 10.2 – Isaías 14.25).
2. No Novo Testamento:
No Novo Testamento várias palavras gregas significam “carga”.
(1) baros, “algo pesado”. Cargas do dia (Mateus 20.12), o fardo do dever a ser carregado, um requisito difícil (Atos 15.28; Apocalipse 2.24). O fardo das próprias infirmidades morais (Gálatas 6.2).
(2) phortion, “algo a ser carregado”. A obrigação que Cristo impõe (Mateus 11.30); as ordenanças legais dos fariseus (Lucas 11.46); a responsabilidade individual de um homem (Gálatas 6.5). Se alguma distinção clara e consistente pode ser feita entre essas duas palavras é duvidoso.
Provavelmente, entretanto, phortion refere-se à carga como algo a ser carregado, pesado ou leve, enquanto baros pode ser uma carga opressiva. Segundo Lightfoot, baros pode sugerir uma carga da qual um homem possa se livrar devidamente se a ocasião servir, mas phortion um fardo que ele é esperado carregar, como cada soldado carrega sua própria mochila.
Mas muito provavelmente não se deve dar muita importância a essas distinções.
(3) Há também a palavra gomos, “a carga” de um navio (Atos 21.3); compare ogkos, peso ou empecilho que impede o progresso do corredor para o gol (Hebreus 12.1), com referência particular à carne supérflua que um atleta busca se livrar no treinamento (compare 1 Coríntios 9.24-27), e figurativamente qualquer coisa que impeça o pleno desenvolvimento da masculinidade cristã.
George Henry Trever
Orr, James, M.A., D.D. Editor Geral. “Entrada para ‘CARGA’”. “International Standard Bible Encyclopedia”. 1915.
Apoie Nosso Trabalho
Faça agora uma contribuição para que possamos continuar espalhando a palavra de Deus. Clique no botão abaixo: