Início Dicionário E Esdras, o primeiro livro de

Esdras, o primeiro livro de: Dicionário Bíblico e versículos na Bíblia

13 min de leitura

Esdras, o primeiro livro de – Enciclopédia Internacional da Bíblia Padrão

Esdras, o primeiro livro de

Es’-dras, es’-dras:

Conteúdo

1. Nome 2. Conteúdo 3. Relação com Crônicas, Esdras, Neemias 4 Versões 5. Data e Autoria

LITERATURA

1. Nome:

Em alguns dos unciais gregos (Codex Vaticanus, etc.) da Septuaginta, o livro é chamado Esdras, Codex Alexandrinus (ou Proton); assim nas edições de Fritzsche, Tischendorf, Nestle e Swete. Está ausente do Codex Sinaiticus e no Codex Alexandrinus seu nome é Ho Hiereus = O Sacerdote, ou seja, Esdras, que é enfaticamente o sacerdote.

Também é chamado 1 Esdras nas antigas versões latinas e siríacas, bem como nas traduções modernas em inglês, galês e outras. Nas Bíblias protestantes em inglês e outras, que geralmente imprimem os apócrifos separadamente, este livro aparece primeiro nos apócrifos, em parte devido ao seu nome e em parte por causa de seu conteúdo, pois parecia um elo adequado entre os escritos canônicos e apócrifos.

O 2 Esdras em inglês é o Esdras apocalíptico e aparece imediatamente após o 1 Esdras em inglês e grego. A Vulgata, seguindo a versão de Jerônimo, deu os nomes – Neemias 2 e 3 Esdras aos nossos Esdras, Neemias e 1 Esdras, respectivamente, e nas edições da Vulgata (Bíblia Latina de Jerônimo – Neemias 390.405 d.C.) até a de Papa Sisto (falecido em 1590) esses três livros aparecem nessa ordem.

O nome 3 Esdras é, portanto, corrente na igreja romana, e tem a sanção do 6º artigo do Credo Anglicano e de Miles Coverdale, que em sua tradução segue a Vulgata (Bíblia Latina de Jerônimo – Neemias 390.405 d.C.) ao nomear os canônicos Esdras, Neemias e o apócrifo 1 Esdras – Neemias 1 2 e 3 Esdras, respectivamente.

Outros reformadores aderiram a esses títulos. No comentário de Fritzsche sobre os Apócrifos, 3 Esdras é preferido e ele trata deste livro primeiro. Na edição alemã dos Apócrifos de Kautzsch e na maioria das obras alemãs recentes, a designação latina 3 é revivida.

Os comentaristas ingleses Bissell (Lange) e Wace (Comentário do Orador) seguem o costume da Bíblia e falam de 1 Esdras, colocando o livro primeiro na coleção, e este é o costume predominante entre os teólogos protestantes ingleses.

O nome 2 Esdras também foi dado a este livro, sendo então contados como um só–1 Esdras.

2. Conteúdo:

Apoie Nosso Trabalho

Faça agora uma contribuição para que possamos continuar espalhando a palavra de Deus. Clique no botão abaixo:

Com exceção de 1 Esdras 3:1-5:6–o incidente do banquete real e a disputa pelo prêmio dos três jovens–os livros atuais concordam em tudo essencial, até os mínimos detalhes, com o canônico Esdras e parte de 2 Crônicas e Neemias.

Antes de discutir a relação entre 1 Esdras e os livros bíblicos mencionados (veja a próxima seção), será vantajoso dar um esboço do livro agora especialmente em consideração, com referência às passagens paralelas nas partes correspondentes do Cânon.

Ver-se-á que praticamente todo o Ezr está envolvido, e para explicações das partes comuns a este livro e a Ne pode-se consultar o Comentário da Bíblia do Século sobre Esdras, Neemias e Ester.

1. 1 Esdras 1 = 2 Crônicas 35.1-36:21 e pode ser analisado assim:

1 Esdras 1:1-20 = 2 Crônicas 35.1-19: A grande Páscoa de Josias. 1 Esdras 1:21 f não tem paralelo exato. 1 Esdras 1:23-31 = 2 Crônicas 35.20-27: A morte de Josias. Isso ocorreu no campo de batalha em Megido, segundo 2 Reis 23.29, mas 1 Esdras 1:31 e 2 Crônicas 35.24 dizem que ele morreu em Jerusalém. 1 Esdras 1:32-58 = 2 Crônicas 36.1-21, últimos anos da monarquia seguidos pelo exílio na Babilônia.

2. 1 Esdras 2:1-15 = Esdras 1.1-11:

O retorno da Babilônia através do decreto de Ciro.

3. 1 Esdras 2:16-26 = Esdras 4.7-24. Certos oficiais persas em Samaria induziram o rei Artaxerxes I (falecido em 424 a.C.) a parar a obra de reconstrução do templo, que não é retomada até o segundo ano do reinado de Dario Histaspes (519 a.C.).

4. 1 Esdras 3:1-5:6 não tem paralelo em nenhuma parte do Antigo Testamento. O rei Dario (Histaspes?) faz uma grande festa, após a qual retorna ao seu quarto, mas acha muito difícil dormir. Três jovens pertencentes à sua guarda pessoal resolvem cada um fazer uma sentença a ser escrita e colocada sob o travesseiro do rei, para que ao levantar-se ele possa ouvir as três sentenças lidas para ele.

A pergunta que cada um busca responder é: O que neste mundo é mais forte? O primeiro diz que é “vinho”, o segundo, que é “o rei”. A resposta do terceiro é “mulher, embora mais forte de todas seja a verdade” (daí surgiu o ditado latino Magna est veritas et prevalebit).

O terceiro é declarado o melhor, e como recompensa o rei oferece-lhe o que ele desejar. Este jovem era Zorobabel, e o pedido que ele faz é que o rei Dario cumpra o voto que fez ao subir ao trono de reconstruir Jerusalém e seu templo e restaurar os vasos sagrados removidos para a Babilônia.

Este pedido é imediatamente concedido, e segue-se um relato do retorno dos judeus exilados na Babilônia e da proteção concedida a eles pelo governo persa, semelhante ao que lemos em 1 Esdras 1 como ocorrendo no reinado de Ciro.

Mas muitas coisas nesta narrativa são impressionantes e realmente estranhas. Zorobabel é chamado de jovem. Entre os mencionados em 1 Esdras 5:5, Zorobabel não é nomeado, embora seu filho Joaquim seja. No versículo seguinte (5:6), este Joaquim é identificado com o jovem (Zorobabel) que ganhou o prêmio do rei por escrever a sentença mais sábia, embora o sentido não seja muito claro; talvez Zorobabel seja mencionado em 1 Esdras 5:6.

Fritzsche argumenta que apenas Joaquim pode ser o significado. Todo este episódio não tem conexão orgânica com o restante de 1 Esdras, e se for omitido, a narrativa é contínua. Além disso, o relato dado do retorno da Babilônia contradiz o que é dito em 1 Esdras 1 e na parte correspondente de Ezr.

Devemos considerar 1 Esdras 3:1-5:6 como uma haggadah judaica que em um tempo antigo foi escrita na margem como matéria ilustrativa e depois incorporada ao texto. No entanto, do ponto de vista literário, esta parte do livro é a joia do todo.

5. 1 Esdras 5:7-73 = Esdras 2.1-4:1-5:

Os nomes dos que retornaram com número de animais (cavalos, etc.) (1 Esdras 5:7-43); altar de holocausto erguido (1 Esdras 5:48); sacrifícios oferecidos nele (1 Esdras 5:50). Fundação do templo lançada (1 Esdras 5:56).

Os judeus recusam a oferta do partido samaritano para ajudar na reconstrução do templo, resultando que este partido fez a obra parar (1 Esdras 5:66-73). Esdras 4.6-24 encontra seu paralelo em 1 Esdras 2:16-30. 1 Esdras 2:30 – 1 Esdras 5.73 são evidentemente duplicatas.

6. 1 Esdras 6:1-7:15 = Esdras 5.1-6:22:

Construção do templo retomada através da pregação de Ageu e Zacarias (1 Esdras 6.1). Oficiais persas opõem-se sem sucesso à obra (1 Esdras 6:3-34) que logo é concluída, sendo o templo então dedicado (1 Esdras 7:1-11).

Observância da Páscoa (1 Esdras 7:12-15). Entre 1 Esdras 7 – 1 Esdras 8 há um intervalo de cerca de 60 anos, pois o capítulo 8 começa com a chegada de Esdras (458 a.C.).

7. 1 Esdras 8:1-67 = Esdras 7.1-8:36:

Jornada de Esdras e seu grupo da Babilônia para Jerusalém portando cartas de autoridade do rei Artaxerxes I (falecido em 424 a.C.) (1 Esdras 8:1-27); lista dos que retornam (1 Esdras 8:28-40); reunião do grupo junto ao rio Aava; incidentes da jornada; a chegada (1 Esdras 8:41).

8. 1 Esdras 8:68-90 = Ezra 9:

A tristeza de Esdras ao ouvir sobre o casamento de alguns judeus com esposas estrangeiras. Sua confissão e oração.

9. 1 Esdras 8:91-9:36 = Ezra 10:

Os meios usados para acabar com os casamentos mistos; listas dos homens (sacerdotes e outros) que se casaram com esposas estrangeiras.

10. 1 Esdras 9:37-55 = Nehemiah 7:73 b até 8:12:

As reformas de Esdras. Nas Escrituras Canônicas, Nehemiah 7:73 b até 10 dá a história de Esdras, não a de Neemias–os dois nunca trabalharam ou viveram juntos em Jerusalém. (O nome Neemias em Nehemiah 8:9 – 1 Esdras 10.1 é uma evidente interpolação.) Em 1 Esdras, Neemias não é mencionado uma vez sequer nesta seção.

Em 1 Esdras 9:49 (paralelo Nehemiah 8:9) “Attharates” é a palavra usada, e como um nome próprio. A maioria dos estudiosos modernos atribui esta seção a Esdras, adicionando-a a Ezra 10, ou incorporando-a na narrativa de Esdras.

Assim Ewald, Wellhausen, Schrader, Klostermann, Baudissin, Budde e Ryssel. O presente escritor defende essa visão na Bíblia do Século em Ezra-Nehemiah-Esther – 1 Esdras 242 f. Neste caso, 1 Esdras empresta de Crônicas e Esdras apenas e não de Neemias.

Deve-se lembrar, no entanto, que Ezra-Nehemiah originalmente formavam um só livro. Alguns dirão que Crônicas precedeu Ezra-Nehemiah como um único livro, mas para isso não há evidências. O último versículo de 1 Esdras em todos os manuscritos termina no meio de uma frase: “E eles se reuniram….” mostrando que a parte final do livro foi perdida.

O presente escritor sugere que a parte faltante é Nehemiah 8:13-10, que começa, “E no segundo dia se reuniram (se reuniram) os chefes das casas dos pais,” etc., sendo usado o mesmo verbo no grego da Septuaginta em ambas as passagens com uma diferença muito leve (episunechthesan, e sunechthesan, em Esdras e Esdras respectivamente).

3. A Relação com Crônicas, Esdras, Neemias:

Desde Nehemiah 7:73 b até 8:12 pertence ao Livro de Esdras descrevendo o trabalho de Esdras, não o de Neemias, o conteúdo de 1 Esdras é paralelo ao de Esdras apenas com exceção do capítulo 1 que concorda com 2 Chronicles 35:1-36:21.

Várias explicações foram oferecidas, sendo as seguintes as principais:

(1) Que 1 Esdras é uma compilação baseada na Septuaginta de Crônicas, Esdras e Neemias: assim Keil, Bissell e anteriormente Schurer; os argumentos para esta opinião são bem organizados por Bissell em seu Comentário sobre os Apócrifos (Lange); (2) Que 1 Esdras é uma tradução grega independente de uma origem hebraica (ou aramaica) agora perdida em muitos aspectos superior ao nosso Texto Massorético: assim Whiston, Pohlmann, Herzfeld, Fritzsche, Ginsburg, Cheyne, Thackeray, Nestle, Howarth, Torrey e Bertholet.

A maioria desses escritores sustenta que o original 1 Esdras incluía todo Crônicas, Esdras e Neemias; (3) A maioria daqueles que apoiam a visão 2 argumenta que o original 1 Esdras formava a verdadeira versão da Septuaginta de Crônicas, Esdras e Neemias, o que existe em nossa atual Septuaginta sendo outra tradução grega, provavelmente por Teodocião (fl, cerca de 150 d.C.), assim como agora sabemos que o que até 1772 (a data da publicação em Roma do Codex Chisianus) era considerado como a Septuaginta de Da é realmente a versão de Teodocião.

Howarth e Torrey defendem vigorosamente essa visão. As evidências oferecidas são de dois tipos, externas e internas:

(1) Evidência Externa.

(a) Josefo usa esta versão como sua fonte para o período, embora para outros livros do Antigo Testamento ele siga a Septuaginta. (b) No prefácio à versão siríaca de 1 Esdras na Poliglota de Walton é dito que esta versão segue a Septuaginta, o que certamente não conta para nada, já que cópias da Septuaginta conhecidas por nós contêm tanto 1 Esdras quanto a tradução grega considerada até recentemente como a verdadeira Septuaginta. (c) Howarth mantém, mas sem prova, que na Hexapla de Orígenes, 1 Esdras toma o lugar de nossa versão da Septuaginta, e que o mesmo é verdade para a Vetus Itala.

(2) Evidência Interna.

(a) É dito pelo Dr. Gwyn, Thackeray e Howarth que o grego da verdadeira Septuaginta de Daniel e o de 1 Esdras são muito semelhantes em caráter, o que, no entanto, só prova que um homem traduziu ambos. (b) Howarth sustenta que o grego de Daniel e Esdras na versão ortodoxa da Septuaginta é muito literal, como era todo o trabalho de tradução de Teodocião.

Mas tais declarações devem ser recebidas com muita cautela, pois ao julgar o estilo, depende-se muito da equação pessoal. O presente escritor comparou cuidadosamente partes atribuídas com confiança a Teodocião e a Septuaginta sem chegar às conclusões acima.

No máximo, a questão não foi resolvida por quaisquer fatos ou raciocínios fornecidos até agora. Deve-se admitir que 1 Esdras e Josefo preservam a verdadeira sequência dos eventos narrados em Nehemiah 7:73 b até 10, o Texto Massorético e a versão grega baseada nele tendo se confundido neste ponto, provavelmente pela mistura de peles ou folhas hebraicas.

Aqueles que veem em 1 Esdra a verdadeira Septuaginta concordam quase unanimemente que 1 Esdras 3:1-5:6 é uma interpretação tardia, nunca tendo tido um original hebraico. Isso pode explicar em grande medida o vigor e a elegância do grego.

Howarth, no entanto, se separa de seus amigos Torrey, Bertholet, etc., argumentando vigorosamente por esta parte.

4. Versões:

1 Esdras existe nas seguintes versões antigas além do texto grego que pode ou não ser uma tradução:

(1) Latim:

(a) Jerônimo. (b) Vulgata.

(2) Siríaco:

(a) A Peshitta. A Peshitta, dada na Poliglota de Walton e com um texto criticamente revisado por Lagarde (Libri Veteris Testamenti Apocrypha Syriace – 1 Esdras 1861). (b) A versão siríaca hexaplar. Para detalhes de manuscritos, etc., veja “Literatura” abaixo.

5. Data e Autoria:

Nada se sabe ou pode ser conjecturado sobre o autor ou tradutor de 1 Esdras, nem se pode afirmar positivamente quanto à data. Se a obra for o verdadeiro texto da Septuaginta, isso lhe daria uma origem mais antiga do que a visão que a faz depender da Septuaginta.

Mas isso é dizer pouco. Como Josefo (morreu em 95 d.C.) usou este livro, ele deve ter sido escrito alguns anos antes de ele escrever sua história (digamos 67 d.C.). Devemos supor que existiu algum tempo antes do início de nossa era.

Ewald, devido a algumas semelhanças com os primeiros dos Livros Sibilinos, data 1 Esdras por volta de 190 a. C. Mas admitindo dependência nesse assunto–o que é duvidoso–é impossível dizer qual é dependente e qual é independente em tais casos.

LITERATURA.

Os livros mais importantes foram mencionados no final do artigo geral sobre APOCRIFOS. Contribuições recentes de Howarth e Torrey foram mencionadas ao longo do artigo anterior.

T. Witton Davies

Orr, James, M.A., D.D. Editor Geral. “Entrada para ‘ESDRAS, O PRIMEIRO LIVRO DE’”. “Enciclopédia Bíblica Internacional Padrão”. 1915.

Apoie Nosso Trabalho

Faça agora uma contribuição para que possamos continuar espalhando a palavra de Deus. Clique no botão abaixo:

Faça um comentário

0 Comentários
Mais Antigo
Recente
Inline Feedbacks
Ver todos comentários

Artigos Relacionados

Contribua e nos ajude para continuarmos produzindo bons conteúdos sobre a Bíblia.