Início Dicionário D Dragão

Dragão: Dicionário Bíblico e versículos na Bíblia

8 min de leitura

Dragão – Dicionário Bíblico de Easton

Dragão

No Novo Testamento a palavra “dragão” é encontrada apenas em Apocalipse 12Apocalipse 12.4Apocalipse 12.7Apocalipse 12.9Apocalipse 12.16Apocalipse 12.17, etc., e é usada metaforicamente para “Satanás.”

Easton, Matthew George. “Entry for Dragon”. “Easton’s Bible Dictionary”.

Dragão – Dicionário King James

Dragon

Chacal; cão selvagem.

E Babilônia se tornará montões de ruínas, uma morada para

DRAGÕES

, um espanto e um assobio, sem nenhum habitante. Jeremias 51.37

“Entrada para ‘Dragon’”. Um Dicionário King James.

Dragão – Dicionário Bíblico de Smith

Dragão.

Os tradutores da Versão Autorizada, aparentemente seguindo a Vulgata, traduziram com a mesma palavra “dragão” as duas palavras hebraicas tan e tannin, que parecem ser bastante distintas em significado.

  1. A primeira é usada, sempre no plural, em João 30.29; Salmos 44.19; Isaías 34.1Isaías 43.20; Jeremias 9.11. É sempre aplicada a algumas criaturas que habitam o deserto, e devemos concluir disso que se refere mais a algum animal selvagem do que a uma serpente.

    O siríaco a traduz por uma palavra que, segundo Pococke, significa um “chacal.”

  2. A palavra tannin parece referir-se a qualquer grande monstro, seja da terra ou do mar, sendo de fato mais usualmente aplicada a algum tipo de serpente ou réptil, mas não exclusivamente restrita a esse sentido. Êxodo 7.9 Êxodo 7.10 Êxodo 7.12; Deuteronômio 32.33; Salmos 91.13.

    No Novo Testamento, é encontrada apenas no Apocalipse, Apocalipse 12.3 Apocalipse 12.4 Apocalipse 12.7 Apocalipse 12.9 Apocalipse 12.16 Apocalipse 12.17 etc., como aplicado metaforicamente ao “antigo serpente, chamado diabo, e Satanás.”

Smith, William, Dr. “Entry for ‘Dragon’”. “Smith’s Bible Dictionary”. 1901.

Dragão – Enciclopédia Internacional da Bíblia Padrão

Dragon

Dragão (tannin, plural tannim, tannoth; drakon):

Tannin e o plural tanninim ocorrem 14 vezes, e nas versões em inglês da Bíblia são traduzidos como “dragão”, “baleia”, “serpente” ou “monstro marinho”; mas Lamentações 4.3, a Versão King James “monstro marinho”, a margem da Versão King James “bezerros do mar”, a Versão Revisada (Britânica e Americana) “chacais.” Tannim ocorre 12 vezes, e é traduzido como “dragões”, a Versão Revisada (Britânica e Americana) “chacais”, exceto em Ezequiel 29.3, onde a Versão King James tem “dragão” (a Versão Americana Revisada “monstro”), e em Ezequiel 32.2, onde a Versão King James tem “baleia” e a Versão Revisada Inglesa e a margem da Versão King James “dragão” (a Versão Americana Revisada “monstro”).

Tannoth ocorre uma vez, em Malaquias 1.3, onde é traduzido como “dragões”, a Versão Revisada (Britânica e Americana) “chacais.” Drakon ocorre 12 vezes em Apocalipse 1Apocalipse 13 16; – Apocalipse 20 onde é uniformemente traduzido como “dragão.” (Compare tinnin árabe, a constelação, Draco.) Tannoth (Septuaginta domata, “moradas”) é uma forma plural feminina como se fosse de tannah, mas convém ao contexto dar-lhe o mesmo significado que tannim.

Em Êxodo 7.9,10,12, tannin é usado para as serpentes que foram produzidas da vara de Arão e das varas dos magos egípcios, enquanto que em Êxodo 4.3Êxodo 7.15, para a serpente produzida da vara de Arão, encontramos nachash, a palavra comum para serpente.

Apoie Nosso Trabalho

Faça agora uma contribuição para que possamos continuar espalhando a palavra de Deus. Clique no botão abaixo:

Em duas passagens encontramos “baleia”, a Versão Revisada (Britânica e Americana) “monstro marinho”; Gênesis 1.21:

“E Deus criou os grandes monstros marinhos, e todo ser vivente que se move”; João 7.12: “Sou eu um mar, ou um monstro marinho, para que ponhas guarda sobre mim?” Outras passagens (a Versão Revisada Inglesa e a Versão King James) são Deuteronômio 32.33: “Seu vinho é o veneno dos dragões (a Versão Americana Revisada “serpentes”), e o cruel veneno dos áspides”; Neemias 2.13: “E saí de noite pelo portão do vale, mesmo em direção ao poço do dragão (a Versão Americana Revisada “poço do chacal”)” (a Versão King James “poço do dragão”); Salmos 91.13: “Pisarás o leão e a víbora: o leãozinho e a serpente (a Versão King James “dragão”) pisarás aos pés”; Salmos 148.7: “Louvai a Yahweh desde a terra, vós monstros marinhos (a Versão King James “dragões”), e todos os abismos”; Jeremias 51.34: “Nabucodonosor, rei de Babilônia, me devorou, ….

como um monstro” (a Versão King James “dragão”). Aqui também duas passagens tannim; Ezequiel 29.3: “Assim diz o Senhor Yahweh: Eis que estou contra ti, Faraó rei do Egito, o grande monstro (a Versão King James “dragão”) que jaz no meio de seus rios, que disse, Meu rio é meu, e eu o fiz para mim mesmo”; e Ezequiel 32.2:

“Filho do homem, levanta uma lamentação sobre Faraó rei do Egito, e dize-lhe, Tu foste comparado a um jovem leão das nações: contudo és um monstro (a Versão Revisada Inglesa “dragão”, a Versão King James “baleia”) nos mares; e rompeste com teus rios e perturbaste as águas com teus pés, e sujaste seus rios.” As passagens anteriores não oferecem dificuldades especiais na interpretação da palavra tannin.

Todas podem ser entendidas como referindo-se a uma serpente ou monstro marinho ou alguma criatura imaginária, sem invocar quaisquer mitos antigos para sua elucidação. O mesmo pode ser dito das passagens em Apocalipse.

Um dragão é tomado como a personificação de Satanás, assim como do Faraó nas passagens em Ezequiel. É claro que mitos antigos podem mais ou menos subjacentes a algumas dessas referências a dragões e serpentes, e tais mitos podem ser demonstrados para lançar luz adicional em certos casos, mas pelo menos as passagens em questão são inteligíveis sem recorrer aos mitos.

Isso, no entanto, não é igualmente verdadeiro para todas as passagens tannin. Em Salmos 74.12 lemos:

“Contudo, Deus é meu Rei desde a antiguidade, operando a salvação no meio da terra. Dividiste o mar pela tua força: quebraste as cabeças dos monstros marinhos (a Versão King James “dragões”) nas águas.” Compare Isaías 27Isaías 51.9 f.

As três passagens citadas parecem denotar cada uma algum ato particular, e são referidas pelo Cônego Cheyne (Enciclopédia Bíblica, sob a palavra “Dragão”) ao antigo mito babilônico do conflito de Marduk e Tiamat na lenda da criação assíria (assim Gunkel, etc.).

De fato, ele refere a esse mito não apenas essas passagens, mas também Jeremias 5.24; Ezequiel 29.3– – Ezequiel 32.2-8 e João 7.12, que foram citadas acima. Ao traduzir as duas últimas passagens, o Cônego Cheyne usa o artigo definido, “o dragão”, em vez de “um” como na Versão Revisada (Britânica e Americana), o que faz uma grande diferença no significado.

Em Salmos 87.4, é claro que Rahab é um país, ou seja, o Egito. Isaías 30.7 é para o mesmo ponto. Em Isaías 51.9,10, “que cortaste Rahab em pedaços” e “que feriste o monstro” (a Versão King James “dragão”), são duas expressões coordenadas de uma ideia, que é aparentemente a derrota dos egípcios, como aparece na referência à passagem do Mar Vermelho.

Em Isaías 27.1, “leviatã a serpente veloz” e “leviatã a serpente tortuosa” e “o monstro (a Versão King James e a Versão Revisada Inglesa “dragão”) que está no mar” foram identificados com Babilônia, Pérsia e Egito (Enciclopédia Bíblica, sob a palavra “Dragão,” 4). É mais provável que as duas primeiras expressões sejam coordenadas, e equivalham a “leviatã a serpente veloz e tortuosa”, e que o versículo possa, portanto, referir-se à Babilônia e ao Egito.

Salmos 74.12-15 está mais em linha com a ideia do artigo na EB, mas é, no entanto, suscetível de uma explicação semelhante à das outras duas passagens.

Tannim, “dragões” (a Versão Revisada (Britânica e Americana) “chacais”) ocorre em João 30.29; Salmos 44.19; Isaías 13.2Isaías 34.13Isaías 35.7Isaías 43.20; Jeremias 9.1Jeremias 10.22Jeremias 14.6Jeremias 49.33Jeremias 51.37; tannoth, “dragões” (a Versão Revisada (Britânica e Americana) “chacais”) é encontrado em Malaquias 1.3.

Em todas essas passagens, “chacal” se adapta melhor ao contexto do que “dragão”, “monstro marinho” ou “serpente.” Uma exceção à tradução de “dragão” ou “serpente” ou “monstro marinho” para tannin é encontrada em Lamentações 4.3:

“Até os chacais dão de mamar, eles amamentam seus filhotes.” A Versão King James tem “monstro marinho”, a margem da Versão King James “bezerros do mar.” Um mamífero é indicado, e a Versão Revisada (Britânica e Americana) aparentemente assume que tannin é um erro para tannim.

Duas outras exceções estão em Ezequiel 29.3 e Ezequiel 32.2, onde as versões em inglês da Bíblia traduzem tannim por “dragão”, já que nessas duas passagens “chacal” obviamente não se adequa.

Alfred Ely Day

Orr, James, M.A., D.D. Editor Geral. “Entrada para ‘DRAGON’”. “International Standard Bible Encyclopedia”. 1915.

Apoie Nosso Trabalho

Faça agora uma contribuição para que possamos continuar espalhando a palavra de Deus. Clique no botão abaixo:

Faça um comentário

0 Comentários
Mais Antigo
Recente
Inline Feedbacks
Ver todos comentários