Dragão: Dicionário Bíblico e versículos na Bíblia
Dragão – Dicionário Bíblico de Easton
Dragão
- Heb. tannim, plural de tan. O nome de alguma criatura desconhecida que habita lugares desérticos e ruínas (João 30.29; Salmos 44.19; Isaías 13.2 – Isaías 34.13 – Isaías 43.20; Jeremias 10.22; Miquéias 1.8; Malaquias 1.3); provavelmente, como traduzido na Versão Revisada, o chacal.
- Heb. tannin. Algum grande monstro marinho (Jeremias 51.34). Em Isaías 51.9 pode denotar o crocodilo. Em Gênesis 1.21 (Heb. plural tanninim) a Versão Autorizada traduz como “baleias,” e a Versão Revisada como “monstros marinhos.” É traduzido como “serpente” em Êxodo 7.9. É usado figurativamente em Salmos 74.13; Ezequiel 29.3.
No Novo Testamento a palavra “dragão” é encontrada apenas em Apocalipse 12 – Apocalipse 12.4 – Apocalipse 12.7 – Apocalipse 12.9 – Apocalipse 12.16 – Apocalipse 12.17, etc., e é usada metaforicamente para “Satanás.”
Easton, Matthew George. “Entry for Dragon”. “Easton’s Bible Dictionary”.
Dragão – Dicionário King James
Dragon
Chacal; cão selvagem.E Babilônia se tornará montões de ruínas, uma morada para
DRAGÕES
, um espanto e um assobio, sem nenhum habitante. Jeremias 51.37
“Entrada para ‘Dragon’”. Um Dicionário King James.
Dragão – Dicionário Bíblico de Smith
Dragão.
Os tradutores da Versão Autorizada, aparentemente seguindo a Vulgata, traduziram com a mesma palavra “dragão” as duas palavras hebraicas tan e tannin, que parecem ser bastante distintas em significado.
A primeira é usada, sempre no plural, em João 30.29; Salmos 44.19; Isaías 34.1 – Isaías 43.20; Jeremias 9.11. É sempre aplicada a algumas criaturas que habitam o deserto, e devemos concluir disso que se refere mais a algum animal selvagem do que a uma serpente.
O siríaco a traduz por uma palavra que, segundo Pococke, significa um “chacal.”
A palavra tannin parece referir-se a qualquer grande monstro, seja da terra ou do mar, sendo de fato mais usualmente aplicada a algum tipo de serpente ou réptil, mas não exclusivamente restrita a esse sentido. Êxodo 7.9 Êxodo 7.10 Êxodo 7.12; Deuteronômio 32.33; Salmos 91.13.
No Novo Testamento, é encontrada apenas no Apocalipse, Apocalipse 12.3 Apocalipse 12.4 Apocalipse 12.7 Apocalipse 12.9 Apocalipse 12.16 Apocalipse 12.17 etc., como aplicado metaforicamente ao “antigo serpente, chamado diabo, e Satanás.”
Smith, William, Dr. “Entry for ‘Dragon’”. “Smith’s Bible Dictionary”. 1901.
Dragão – Enciclopédia Internacional da Bíblia Padrão
Dragon
Dragão (tannin, plural tannim, tannoth; drakon):
Tannin e o plural tanninim ocorrem 14 vezes, e nas versões em inglês da Bíblia são traduzidos como “dragão”, “baleia”, “serpente” ou “monstro marinho”; mas Lamentações 4.3, a Versão King James “monstro marinho”, a margem da Versão King James “bezerros do mar”, a Versão Revisada (Britânica e Americana) “chacais.” Tannim ocorre 12 vezes, e é traduzido como “dragões”, a Versão Revisada (Britânica e Americana) “chacais”, exceto em Ezequiel 29.3, onde a Versão King James tem “dragão” (a Versão Americana Revisada “monstro”), e em Ezequiel 32.2, onde a Versão King James tem “baleia” e a Versão Revisada Inglesa e a margem da Versão King James “dragão” (a Versão Americana Revisada “monstro”).
Tannoth ocorre uma vez, em Malaquias 1.3, onde é traduzido como “dragões”, a Versão Revisada (Britânica e Americana) “chacais.” Drakon ocorre 12 vezes em Apocalipse 1 – Apocalipse 13 16; – Apocalipse 20 onde é uniformemente traduzido como “dragão.” (Compare tinnin árabe, a constelação, Draco.) Tannoth (Septuaginta domata, “moradas”) é uma forma plural feminina como se fosse de tannah, mas convém ao contexto dar-lhe o mesmo significado que tannim.
Em Êxodo 7.9,10,12, tannin é usado para as serpentes que foram produzidas da vara de Arão e das varas dos magos egípcios, enquanto que em Êxodo 4.3 – Êxodo 7.15, para a serpente produzida da vara de Arão, encontramos nachash, a palavra comum para serpente.
Apoie Nosso Trabalho
Faça agora uma contribuição para que possamos continuar espalhando a palavra de Deus. Clique no botão abaixo:
Em duas passagens encontramos “baleia”, a Versão Revisada (Britânica e Americana) “monstro marinho”; Gênesis 1.21:
“E Deus criou os grandes monstros marinhos, e todo ser vivente que se move”; João 7.12: “Sou eu um mar, ou um monstro marinho, para que ponhas guarda sobre mim?” Outras passagens (a Versão Revisada Inglesa e a Versão King James) são Deuteronômio 32.33: “Seu vinho é o veneno dos dragões (a Versão Americana Revisada “serpentes”), e o cruel veneno dos áspides”; Neemias 2.13: “E saí de noite pelo portão do vale, mesmo em direção ao poço do dragão (a Versão Americana Revisada “poço do chacal”)” (a Versão King James “poço do dragão”); Salmos 91.13: “Pisarás o leão e a víbora: o leãozinho e a serpente (a Versão King James “dragão”) pisarás aos pés”; Salmos 148.7: “Louvai a Yahweh desde a terra, vós monstros marinhos (a Versão King James “dragões”), e todos os abismos”; Jeremias 51.34: “Nabucodonosor, rei de Babilônia, me devorou, ….
como um monstro” (a Versão King James “dragão”). Aqui também duas passagens tannim; Ezequiel 29.3: “Assim diz o Senhor Yahweh: Eis que estou contra ti, Faraó rei do Egito, o grande monstro (a Versão King James “dragão”) que jaz no meio de seus rios, que disse, Meu rio é meu, e eu o fiz para mim mesmo”; e Ezequiel 32.2:
“Filho do homem, levanta uma lamentação sobre Faraó rei do Egito, e dize-lhe, Tu foste comparado a um jovem leão das nações: contudo és um monstro (a Versão Revisada Inglesa “dragão”, a Versão King James “baleia”) nos mares; e rompeste com teus rios e perturbaste as águas com teus pés, e sujaste seus rios.” As passagens anteriores não oferecem dificuldades especiais na interpretação da palavra tannin.
Todas podem ser entendidas como referindo-se a uma serpente ou monstro marinho ou alguma criatura imaginária, sem invocar quaisquer mitos antigos para sua elucidação. O mesmo pode ser dito das passagens em Apocalipse.
Um dragão é tomado como a personificação de Satanás, assim como do Faraó nas passagens em Ezequiel. É claro que mitos antigos podem mais ou menos subjacentes a algumas dessas referências a dragões e serpentes, e tais mitos podem ser demonstrados para lançar luz adicional em certos casos, mas pelo menos as passagens em questão são inteligíveis sem recorrer aos mitos.
Isso, no entanto, não é igualmente verdadeiro para todas as passagens tannin. Em Salmos 74.12 lemos:
“Contudo, Deus é meu Rei desde a antiguidade, operando a salvação no meio da terra. Dividiste o mar pela tua força: quebraste as cabeças dos monstros marinhos (a Versão King James “dragões”) nas águas.” Compare Isaías 27 – Isaías 51.9 f.
As três passagens citadas parecem denotar cada uma algum ato particular, e são referidas pelo Cônego Cheyne (Enciclopédia Bíblica, sob a palavra “Dragão”) ao antigo mito babilônico do conflito de Marduk e Tiamat na lenda da criação assíria (assim Gunkel, etc.).
De fato, ele refere a esse mito não apenas essas passagens, mas também Jeremias 5.24; Ezequiel 29.3– – Ezequiel 32.2-8 e João 7.12, que foram citadas acima. Ao traduzir as duas últimas passagens, o Cônego Cheyne usa o artigo definido, “o dragão”, em vez de “um” como na Versão Revisada (Britânica e Americana), o que faz uma grande diferença no significado.
Em Salmos 87.4, é claro que Rahab é um país, ou seja, o Egito. Isaías 30.7 é para o mesmo ponto. Em Isaías 51.9,10, “que cortaste Rahab em pedaços” e “que feriste o monstro” (a Versão King James “dragão”), são duas expressões coordenadas de uma ideia, que é aparentemente a derrota dos egípcios, como aparece na referência à passagem do Mar Vermelho.
Em Isaías 27.1, “leviatã a serpente veloz” e “leviatã a serpente tortuosa” e “o monstro (a Versão King James e a Versão Revisada Inglesa “dragão”) que está no mar” foram identificados com Babilônia, Pérsia e Egito (Enciclopédia Bíblica, sob a palavra “Dragão,” 4). É mais provável que as duas primeiras expressões sejam coordenadas, e equivalham a “leviatã a serpente veloz e tortuosa”, e que o versículo possa, portanto, referir-se à Babilônia e ao Egito.
Salmos 74.12-15 está mais em linha com a ideia do artigo na EB, mas é, no entanto, suscetível de uma explicação semelhante à das outras duas passagens.
Tannim, “dragões” (a Versão Revisada (Britânica e Americana) “chacais”) ocorre em João 30.29; Salmos 44.19; Isaías 13.2 – Isaías 34.13 – Isaías 35.7 – Isaías 43.20; Jeremias 9.1 – Jeremias 10.22 – Jeremias 14.6 – Jeremias 49.33 – Jeremias 51.37; tannoth, “dragões” (a Versão Revisada (Britânica e Americana) “chacais”) é encontrado em Malaquias 1.3.
Em todas essas passagens, “chacal” se adapta melhor ao contexto do que “dragão”, “monstro marinho” ou “serpente.” Uma exceção à tradução de “dragão” ou “serpente” ou “monstro marinho” para tannin é encontrada em Lamentações 4.3:
“Até os chacais dão de mamar, eles amamentam seus filhotes.” A Versão King James tem “monstro marinho”, a margem da Versão King James “bezerros do mar.” Um mamífero é indicado, e a Versão Revisada (Britânica e Americana) aparentemente assume que tannin é um erro para tannim.
Duas outras exceções estão em Ezequiel 29.3 e Ezequiel 32.2, onde as versões em inglês da Bíblia traduzem tannim por “dragão”, já que nessas duas passagens “chacal” obviamente não se adequa.
Alfred Ely Day
Orr, James, M.A., D.D. Editor Geral. “Entrada para ‘DRAGON’”. “International Standard Bible Encyclopedia”. 1915.
Apoie Nosso Trabalho
Faça agora uma contribuição para que possamos continuar espalhando a palavra de Deus. Clique no botão abaixo: